لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ( النمل: ٢١ )
la-uʿadhibannahu
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
I will surely punish him
Je la châtierai très certainement
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
(avec) un châtiment
shadīdan
شَدِيدًا
severe
sévère
aw
أَوْ
or
ou
laādh'baḥannahu
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
I will surely slaughter him
l’égorgerai très certainement
aw
أَوْ
unless
ou
layatiyannī
لَيَأْتِيَنِّى
he brings me
il m’amènera très certainement
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
a reason
[] une preuve autoritaire
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
claire. »
La-u'azzibanahoo 'azaaban shadeedan aw la azbahannahoo aw layaatiyannee bisultaanim mubeen (an-Naml 27:21)
English Sahih:
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." (An-Naml [27] : 21)
Muhammad Hamidullah:
Je la châtierai sévèrement! ou je l'égorgerai! ou bien elle m'apportera un argument explicite». (An-Naml [27] : 21)