Skip to main content

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ  ( النمل: ٨٨ )

watarā
وَتَرَى
And you see
Et tu vois
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
les montagnes
taḥsabuhā
تَحْسَبُهَا
thinking them
(dans l’état où) tu les penses
jāmidatan
جَامِدَةً
firmly fixed
fixées
wahiya
وَهِىَ
while they
alors qu’elles
tamurru
تَمُرُّ
will pass
passeront
marra
مَرَّ
(as the) passing
(comme le) passage
l-saḥābi
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
(des) nuages.
ṣun'ʿa
صُنْعَ
(The) Work
(L’)œuvre
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
qui
atqana
أَتْقَنَ
perfected
a fait de manière ferme
kulla
كُلَّ
all
chaque
shayin
شَىْءٍۚ
things
chose !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il (est)
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur
bimā
بِمَا
of what
de ce qu’
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
ils font.

Wa taral jibaala tahsabuhaa jaamidatanw wa hiya tamurru marras sahaab; sun'al laahil lazeee atqana kulla shai'; innahoo khabeerum bimaa taf'aloon (an-Naml 27:88)

English Sahih:

And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do. (An-Naml [27] : 88)

Muhammad Hamidullah:

Et tu verras les montagnes - tu les crois figées - alors qu'elles passent comme des nuages. Telle est l'œuvre d'Allah qui a tout façonné à la perfection. Il est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites! (An-Naml [27] : 88)

1 Mokhtasar French

Tu verras ce jour-là les montagnes que tu croiras immobiles alors qu’en réalité, elles se déplaceront aussi vite que les nuages. C’est ainsi qu’Allah les fait se déplacer. Il sait le mieux ce que vous faites. Rien de vos œuvres ne Lui échappe et Il vous rétribuera selon leur nature.