Skip to main content

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٤ )

innā
إِنَّا
Indeed we
Certes, nous (serons)
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
des gens qui font descendre
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
sur
ahli
أَهْلِ
(the) people
(les) gens
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
(de) ce
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
[le] village
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
de l’impureté
mina
مِّنَ
from
du
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
[le] ciel
bimā
بِمَا
because
parce qu’
kānū
كَانُوا۟
they have been
ils faisaient de l’immoralité
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
ils faisaient de l’immoralité. »

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʿAnkabūt 29:34)

English Sahih:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (Al-'Ankabut [29] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur perversité». (Al-'Ankabut [29] : 34)

1 Mokhtasar French

Nous ferons abattre sur les habitants de cette cité qui commettent des turpitudes un châtiment venant du Ciel qui prendra la forme de cailloux qui se succèderont à très grande cadence. C’est ainsi qu’ils seront punis pour s’être affranchis d’obéir à Allah en commettant ces pratiques abominable consistant à copuler avec des hommes au lieu de femmes.