يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ( آل عمران: ١٠٦ )
Yawma tabyaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; faammal lazeenas waddat wujoohum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (ʾĀl ʿImrān 3:106)
English Sahih:
On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject." (Ali 'Imran [3] : 106)
Muhammad Hamidullah:
Au jour où certains visages s'éclaireront, et que d'autres s'assombriront. A ceux dont les visages seront assombris (il sera dit): «avez-vous mécru après avoir eu la foi?» Eh bien, goûtez au châtiment, pour avoir renié la foi. (Ali-'Imran [3] : 106)
1 Mokhtasar French
Ils subiront ce châtiment terrible le Jour de la Résurrection lorsque les visages des croyants s’éclaireront de joie et de bonheur alors que les visages des mécréants s’assombriront de tristesse et de malheur. On dira à ceux dont les visages se seront assombris en guise de réprimande: Avez-vous mécru en l’Unicité d’Allah et rompu Son pacte qui vous imposait de ne rien Lui associer après avoir connu la foi et avoir pris un engagement solennel ?
Goûtez donc le châtiment d’Allah qu’Il vous a préparé pour votre mécréance.