Skip to main content

وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ  ( آل عمران: ١١٥ )

wamā
وَمَا
And whatever
Et quoi qu’
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do
ils font
min
مِنْ
of
de
khayrin
خَيْرٍ
a good
bien,
falan
فَلَن
then never
alors jamais
yuk'farūhu
يُكْفَرُوهُۗ
will they be denied it
ils (ne) le seront déniés.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
parfaitement savant
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the God-fearing
au sujet des pieux.

Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen (ʾĀl ʿImrān 3:115)

English Sahih:

And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (Ali 'Imran [3] : 115)

Muhammad Hamidullah:

Et quelque bien qu'ils fassent, il ne leur sera pas dénié. Car Allah connaît bien les pieux. (Ali-'Imran [3] : 115)

1 Mokhtasar French

Ce que ces gens-là font de bien, qu’il s’agisse de petites ou de grandes choses, leur vaudra la rétribution qu’ils méritent, et elle ne sera en rien diminuée.
Allah connaît les pieux qui se conforment à Ses commandements et délaissent ce qu’Il a interdit. Il n’est inattentif à aucune de leurs actions et Il les rétribuera en conséquence de celles-ci.