Skip to main content

فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٤٨ )

faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
So gave them
Leur a donc donné
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
thawāba
ثَوَابَ
reward
(la) récompense
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(in) the world
(de) l’ici-bas
waḥus'na
وَحُسْنَ
and good
et (le) bien
thawābi
ثَوَابِ
reward
(de la) récompense
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
(in) the Hereafter
(de) l’au-delà.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
aime
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
les bienfaiteurs.

Fa aataahumul laahu sawaabad dunyaa wa husna sawaabil Aakhirah; wallaahu yuhibbul muhsineen (ʾĀl ʿImrān 3:148)

English Sahih:

So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good. (Ali 'Imran [3] : 148)

Muhammad Hamidullah:

Allah, donc, leur donna la récompense d'ici-bas, ainsi que la belle récompense de l'au-delà. Et Allah aime les gens bienfaisants. (Ali-'Imran [3] : 148)

1 Mokhtasar French

Allah leur accorda alors ici-bas la victoire et le triomphe et Il leur réserve la meilleure rétribution dans l’au-delà, à savoir Son agrément et la jouissance des délices éternels dans les Jardins des Délices.
Allah aime ceux qui s’acquittent de leurs adorations et font preuve de bienveillance avec autrui.