ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ ( آل عمران: ١٨٢ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
bimā
بِمَا
(is) because
à cause de ce qu’
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
ont mis en avant
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
vos mains
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et (parce) qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
laysa
لَيْسَ
is not
n’est pas
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
du tout [extrêmement] injuste
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
envers les esclaves. »
Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (ʾĀl ʿImrān 3:182)
English Sahih:
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (Ali 'Imran [3] : 182)
Muhammad Hamidullah:
Cela, à cause de ce que vos mains ont accompli (antérieurement)!» Car Allah ne fait point de tort aux serviteurs. (Ali-'Imran [3] : 182)