Skip to main content

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ   ( آل عمران: ١٩٧ )

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
Des biens
qalīlun
قَلِيلٌ
little
petits
thumma
ثُمَّ
then
puis
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
leur refuge
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell -
(sera L’)Enfer.
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] a wretched
Et comme est mauvais
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place
l’endroit pour se reposer !

Mataa'un qaleelun summa maawaahum Jahannam; wa bi'sal mihaad (ʾĀl ʿImrān 3:197)

English Sahih:

[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (Ali 'Imran [3] : 197)

Muhammad Hamidullah:

Piètre jouissance! Puis leur refuge sera l'Enfer. Et quelle détestable couche! (Ali-'Imran [3] : 197)

1 Mokhtasar French

Ce monde n’est qu’une jouissance éphémère: la destination des mécréants, le Jour de la Résurrection, sera l’Enfer et quelle pire couche pour eux que le Feu.