Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ٥٦ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
Et ensuite quant à
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
ont mécru,
fa-uʿadhibuhum
فَأُعَذِّبُهُمْ
then I will punish them
alors Je les châtierai
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
(d’)un châtiment
shadīdan
شَدِيدًا
severe
sévère
فِى
in
dans
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
l’ici-bas
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
et l’au-delà
wamā
وَمَا
And not
et ne pas
lahum
لَهُم
for them
(il y aura) pour eux
min
مِّن
[of]
d’
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
(any) helpers
aideurs contre les ennemis.

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:56)

English Sahih:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." (Ali 'Imran [3] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Quant à ceux qui n'ont pas cru, Je les châtierai d'un dur châtiment, ici-bas tout comme dans l'au-delà; et pour eux, pas de secoureurs. (Ali-'Imran [3] : 56)

1 Mokhtasar French

Ceux qui ont mécru en toi et en la vérité que tu leur as apportée, Je leur ferai subir un châtiment terrible dans le bas monde où ils seront massacrés, capturés et humiliés et dans l’au-delà où ils seront suppliciés par le Feu sans qu’ils n’aient de secoureurs qui éloigneront d’eux le châtiment.