Skip to main content

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
awlā
أَوْلَى
the best to claim relationship
(les) plus dignes
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
(des) gens
bi-ib'rāhīma
بِإِبْرَٰهِيمَ
with Ibrahim
d’Abraham (sont)
lalladhīna
لَلَّذِينَ
(are) those who
certainement ceux qui
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
follow him
l’ont suivi
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
et (ont suivi) Ce
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
[the] Prophet
[Le] Prophète
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟ۗ
believe[d]
ont accepté la foi.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
waliyyu
وَلِىُّ
(is) a Guardian
(est Le) Protecteur Allié
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
(des) croyants.

Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:68)

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. (Ali 'Imran [3] : 68)

Muhammad Hamidullah:

Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d'Abraham, sont ceux qui l'ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l'allié des croyants. (Ali-'Imran [3] : 68)

1 Mokhtasar French

Ceux qui sont les plus dignes de s’affilier à Abraham sont les gens de son époque qui ont suivi ce qu’il a apporté. Le Prophète Muħammad et ceux qui ont cru en lui parmi cette communauté en font également partie.
Allah soutient et préserve les croyants par Lui-même.