O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]? (Ali 'Imran [3] : 71)
Muhammad Hamidullah:
O gens du Livre, pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et cachez-vous sciemment la vérité? (Ali-'Imran [3] : 71)
1 Mokhtasar French
Ô Gens du Livre, pourquoi mélangez-vous la vérité contenue dans vos livres avec le faux que vous inventez et pourquoi dissimulez-vous la vérité et la guidée qu’ils contiennent, notamment l’authenticité de la Prophétie de Muħammad? Vous commettez ce forfait en connaissance de cause puisque vous savez distinguer le vrai du faux et la guidée de l’égarement.
2 Rashid Maash
71 Gens du Livre ! Pourquoi mêlez-vous le faux au vrai[201] et dissimulez-vous la vérité que vous connaissez parfaitement[202] ?
[201] Dans vos Ecritures et votre religion. [202] Au sujet notamment de l’avènement de Mouhammad, annoncé par vos Ecritures.
3 Islamic Foundation
Ô gens du Livre ! Pourquoi affublez-vous le vrai par le faux et taisez-vous la vérité tout en la sachant
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Ô gens des Écritures ! Pourquoi substituez-vous le mensonge à la Vérité et taisez-vous la Vérité alors que vous la connaissez