لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ( الروم: ٣٤ )
liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
afin de mécroire
bimā
بِمَآ
[in] what
en ce que
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have granted them
Nous leur avons donné.
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟
Then enjoy
Profitez donc
fasawfa
فَسَوْفَ
but soon
et ensuite bientôt
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
vous saurez.
Li yakfuroo bimaaa aatainaahum; fatamatta'oo fasawfa ta'lamoon (ar-Rūm 30:34)
English Sahih:
So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. (Ar-Rum [30] : 34)
Muhammad Hamidullah:
en sorte qu'ils deviennent ingrats envers ce que Nous leur avons donné. «Et jouissez donc. Vous saurez bientôt». (Ar-Rum [30] : 34)
1 Mokhtasar French
Lorsqu’ils renient les bienfaits d’Allah, parmi lesquels figure la dissipation de leurs malheurs, et jouissent de ce bas monde, ils verront de leurs yeux le Jour de la Résurrection qu’ils étaient dans un égarement manifeste.