Skip to main content

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ  ( الروم: ٤٤ )

man
مَن
Whoever
Quiconque
kafara
كَفَرَ
disbelieves
mécroit,
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then against him
alors (est) contre lui
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
sa mécréance.
waman
وَمَنْ
And whoever
Et quiconque
ʿamila
عَمِلَ
does
a fait
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
de l’action vertueuse,
fali-anfusihim
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves
alors pour eux-mêmes
yamhadūna
يَمْهَدُونَ
they are preparing
ils préparent,

Man kafara fa'alaihi kufruhoo wa man 'amila saalihan fali anfusihim yamhadoon (ar-Rūm 30:44)

English Sahih:

Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, (Ar-Rum [30] : 44)

Muhammad Hamidullah:

Celui qui aura mécru subira [les conséquences] de son infidélité. Et quiconque aura œuvré en bien... C'est pour eux-mêmes qu'ils préparent (leur avenir), (Ar-Rum [30] : 44)

1 Mokhtasar French

Celui qui mécroit en Allah subira seul la conséquence de sa mécréance qui est un séjour éternel en Enfer et celui qui accomplit de bonnes œuvres en recherchant l’agrément d’Allah prépare son entrée au Paradis où il jouira éternellement de ses délices.