Skip to main content

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( الأحزاب: ١٧ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
man
مَن
"Who
« Qui
dhā
ذَا
(is) it that
(est)-ce qui
alladhī
ٱلَّذِى
(is) it that
(est) celui qui
yaʿṣimukum
يَعْصِمُكُم
(can) protect you
peut vous protéger
mina
مِّنَ
from
d’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
in
إِنْ
If
s’
arāda
أَرَادَ
He intends
Il voulait
bikum
بِكُمْ
for you
pour vous
sūan
سُوٓءًا
any harm
du mal
aw
أَوْ
or
ou
arāda
أَرَادَ
He intends
voulait
bikum
بِكُمْ
for you
pour vous
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
a mercy?"
de la miséricorde ?
walā
وَلَا
And not
Et ne pas
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
ils trouveront
lahum
لَهُم
for them
pour eux
min
مِّن
besides
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
(d’)allié
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
(de) fort aideur contre les ennemis.

Qul m an zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa (al-ʾAḥzāb 33:17)

English Sahih:

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. (Al-Ahzab [33] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Quel est celui qui peut vous protéger d'Allah, s'Il vous veut du mal ou s'Il veut vous accorder une miséricorde?» Et ils ne trouveront pour eux-mêmes en dehors d'Allah, ni allié ni secoureur. (Al-Ahzab [33] : 17)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis-leur: Qui donc s’interposera entre Allah et vous, s’Il voulait que vous mourriez ou que vous soyez tués ou au contraire, s’Il voulait que vous restiez sains et saufs. Personne. Ces hypocrites ne trouveront pas en dehors d’Allah un allié qui se chargera de leurs affaires ni un secoureur qui empêchera la punition d’Allah de s’abattre sur eux.