Skip to main content

لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاۤءُ مِنْۢ بَعْدُ وَلَآ اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيْبًا ࣖ   ( الأحزاب: ٥٢ )

لَّا
(It is) not
Ne
yaḥillu
يَحِلُّ
lawful
sont (pas) autorisées
laka
لَكَ
for you
à toi
l-nisāu
ٱلنِّسَآءُ
(to marry) women
les femmes
min
مِنۢ
after (this)
[]
baʿdu
بَعْدُ
after (this)
après (cela)
walā
وَلَآ
and not
et pas (non plus)
an
أَن
to
que
tabaddala
تَبَدَّلَ
exchange
tu prennes en échange
bihinna
بِهِنَّ
them
par elles
min
مِنْ
for
d’
azwājin
أَزْوَٰجٍ
(other) wives
épouses
walaw
وَلَوْ
even if
même si
aʿjabaka
أَعْجَبَكَ
pleases you
t’émerveille
ḥus'nuhunna
حُسْنُهُنَّ
their beauty
leur beauté
illā
إِلَّا
except
sauf
مَا
whom
ce que
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
possède
yamīnuka
يَمِينُكَۗ
you rightfully possess
ta main droite.
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
Et est
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
Allâh
ʿalā
عَلَىٰ
over
en
kulli
كُلِّ
all
chaque
shayin
شَىْءٍ
things
chose
raqīban
رَّقِيبًا
an Observer
Quelqu’un qui observe parfaitement en attendant.

Laa yahillu lakan nisaaa'u mim ba'du wa laaa an tabaddala bihinna min azwaajinw wa law ajabaka husnuhunna illaa maa malakat yameenukk; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'ir Raqeeba (al-ʾAḥzāb 33:52)

English Sahih:

Not lawful to you, [O Muhammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all things, an Observer. (Al-Ahzab [33] : 52)

Muhammad Hamidullah:

Il ne t'est plus permis désormais de prendre [d'autres] femmes, ni de changer d'épouses, même si leur beauté te plaît; - à l'exception des esclaves que tu possèdes. Et Allah observe toute chose. (Al-Ahzab [33] : 52)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, il ne t’est plus permis d’épouser des femmes autres que tes épouses actuelles ni de les répudier ou d’en répudier certaines afin d’épouser d’autres femmes même si leur beauté te plaît. En revanche, il t’est permis de jouir des esclaves que tu possèdes sans limite de nombre et Allah est garant de toute chose. Ce jugement démontre le mérite des Mères des Croyants puisqu’il est illicite au Prophète de les répudier et d’épouser d’autres femmes qu’elles.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ce verset constitue une grande considération que Dieu avait conférée aux femmes du Prophète ﷺ pour avoir opté pour son Messager et la vie future.
Car on a avancé auparavant que le Messager de Dieu ﷺ a donné le choix à ses femmes de rester avec lui en supportant la vie austère ou de demander le divorce, et elles ont toutes à l'unanimité opté pour demeurer avec lui.
Et pour parachever Sa grâce pour elles, Dieu a interdit au Prophète d'épouser d'autres ou de changer l'une d'elles.
Mais plus tard, cette interdiction fut levée, et le Messager de Dieu ﷺ de sa part n'en a pas abusé afin que ses femmes restassent reconnaissantes envers lui.
A cet égard, - Aicha a rapporté: «Dieu a permis au Prophète ﷺ d'épouser la femme qu'il voulait, jusqu'à sa mort».
Ibn Abi Hatem rapporte que Oum Salama a dit: «Le Messager de Dieu ﷺ ne mourut avant que Dieu ne lui ait rendues licites toutes les femmes sauf celles dont la loi l'interdisait.
Tel est le sens des dires de Dieu: «Tu laisseras celle que tu voudras..».
Ce verset abroge celui qui s'ensuit.
D'autres ont dit: «Il faut interpréter ce verset: «Il ne t'est plus permis désormais de prendre d'autres femmes» de la façon suivante: Il ne t'est plus permis d'épouer d'autres femmes que celles que nous avons déjà montrées, à savoir: tes femmes auxquelles tu as donné leur douaire, les captives que Dieu t'a destinées, les filles de tes oncles et tantes paternels et maternels, et celles qui se sont offertes à toi.
Ibn Jarir apporte d'après Ziad qu'un homme des Ansars demanda à Oubay Ben Ka'b: «Que penses-tu si toutes les femmes du Prophète ﷺ étaient mortes, n'aurait-il pas le droit de se remarier ?».
Il lui répondit: «Et qu'est-ce qu'il l'en empêche ?».
L'Ansarien répliqua: «Les dires de Dieu: «Il ne t'est plus permis désormais de prendre les femmes …» Oubay rétorqua: «Dieu lui a permis de se marier d'avec certaines femmes en lui disant: «O Prophète, nous déclarons licites tes unions avec les femmes que tu as dotées …», puis il lui dit: «Il ne t'est plus permis …» De sa part, Ibn Abbas a commenté le verset sus-mentionné et a précisé que Dieu a ordonné au Prophète de n'épouser que le croyantes, c'est à dire les musulmanes.
Puis il a récité: «Celui qui nie les commandements de la foi perd le bénéfice de sa bonne conduite» [Coran 5:5].
O croyants, n'entrez pas dans la demeure du Prophète que s'il vous a invités à partager sa nourriture.
Evitez de vous y trouver à l'heure du repas.
Lorsque vous êtes invités, présentez-vous et, après avoir mangé, retirez-vous, sans vous livrer à des conversations familières.
Car cela pèse au Prophète.
Il n'ose pas vous le dire, mais Allah n'hésite pas à dire la vérité.
Si vous demandez quelque chose à ses femmes, isolez-vous d'elles par un voile.
Vos cœurs et les leurs se conserveront plus purs.
Evitez d'offenser l'Envoyé d'Allah.
N'épousez pas les femmes qui auront partagé