مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا ( الأحزاب: ٦١ )
malʿūnīna
مَّلْعُونِينَۖ
Accursed
maudits,
aynamā
أَيْنَمَا
wherever
où qu’
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
they are found
ils soient trouvés,
ukhidhū
أُخِذُوا۟
they are seized
ils seront saisis
waquttilū
وَقُتِّلُوا۟
and massacred completely
et seront massacrés
taqtīlan
تَقْتِيلًا
and massacred completely
(avec) un massacre.
Mal'ooneena ainamaa suqifoo ukhizoo wa quttiloo taqteelaa (al-ʾAḥzāb 33:61)
English Sahih:
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely. (Al-Ahzab [33] : 61)
Muhammad Hamidullah:
Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement: (Al-Ahzab [33] : 61)