Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ  ( الأحزاب: ٦٥ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَآ
therein
en elle
abadan
أَبَدًاۖ
forever
(pour) toujours.
لَّا
not
Ne pas
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
ils trouveront
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
(d’)allié
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
(de) fort aideur contre les ennemis.

Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa (al-ʾAḥzāb 33:65)

English Sahih:

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. (Al-Ahzab [33] : 65)

Muhammad Hamidullah:

pour qu'ils y demeurent éternellement, sans trouver ni allié ni secoureur. (Al-Ahzab [33] : 65)

1 Mokhtasar French

Ils demeureront éternellement dans le châtiment de ce feu. Ils n’y trouveront ni allié qui leur sera utile ni secoureur qui repoussera d’eux le châtiment.