وَقَالُوْا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۙ وَّمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ( سبإ: ٣٥ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
et disent :
naḥnu
نَحْنُ
"We
« Nous (sommes)
aktharu
أَكْثَرُ
(have) more
plus abondants
amwālan
أَمْوَٰلًا
wealth
(en) richesses
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
et (en nombre de) descendants,.
wamā
وَمَا
and not
Et ne pas
naḥnu
نَحْنُ
we
nous (serons)
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished"
du tout châtiés. »
Wa qaaloo nahnu aksaru amwaalanw wa awlaadanw wa maa nahnu bimu 'azzabeen (Sabaʾ 34:35)
English Sahih:
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished." (Saba [34] : 35)
Muhammad Hamidullah:
Et ils dirent: «Nous avons davantage de richesses et d'enfants et nous ne serons pas châtiés». (Saba' [34] : 35)
1 Mokhtasar French
Ces gens ornés de prestige dirent avec arrogance et vanité: Nous sommes plus riches et notre descendance est plus nombreuse. Vous mentez lorsque vous prétendez que nous serons châtiés car nous ne serons châtiés ni dans le bas monde ni dans l’au-delà.