وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ( سبإ: ٥٢ )
Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed (Sabaʾ 34:52)
English Sahih:
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away? (Saba [34] : 52)
Muhammad Hamidullah:
Ils diront alors: «Nous croyons en lui». - Mais comment atteindront-ils la foi de si loin? (Saba' [34] : 52)
1 Mokhtasar French
Quand ils connaîtront leur sort, ils diront: Nous croyons au Jour de la Résurrection. Comment peuvent-ils avoir la foi alors que le lieu où la foi est acceptée est loin d’eux, puisqu’ils ont quitté le bas monde qui est une demeure ou l’on œuvre, et non une demeure de rétribution, et ont rejoint l’au-delà qui est une demeure de rétribution et non une demeure d’œuvre?