اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ( يس: ٢٤ )
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
Certes, je
idhan
إِذًا
then
(serais) alors
lafī
لَّفِى
surely would be in
certainement dans
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
un égarement
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
clair.
Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen (Yāʾ Sīn 36:24)
English Sahih:
Indeed, I would then be in manifest error. (Ya-Sin [36] : 24)
Muhammad Hamidullah:
Je serai alors dans un égarement évident. (Ya-Sin [36] : 24)