Skip to main content

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ   ( الصافات: ١١٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Et très certainement
manannā
مَنَنَّا
We conferred Favor
Nous avons fait une faveur
ʿalā
عَلَىٰ
upon
à
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Moïse
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
et Aaron.

Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon (aṣ-Ṣāffāt 37:114)

English Sahih:

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron. (As-Saffat [37] : 114)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs, (As-Saffat [37] : 114)

1 Mokhtasar French

Nous avons accordé à Moïse et à son frère Aaron la faveur de la prophétie.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu raconte les bienfaits qu'avait accordés à Moïse et à son frère Aaron: La Prophétie, leur délivrance de la noyade ainsi que leur peuple, leur défense contre les méfaits des autres qui tuaient les enfants mâles en laissant les femelles survivre et en les asservissant pour exécuter les travaux les plus humiliants, puis la victoire qui leur a accordée sur Pharaon et son peuple, les bijoux et d'autres biens qu'ils ont apportés avec eux en sortant de l'Egypte, enfin le Pentateuque qui contient les enseignements clairs et décisifs etc … Après le départ de Moïse et d'Aaron, Dieu laissa un renom dans les générations à venir, les salua et montra que de cette façon Il récompense les gens qui font le bien et les croyants.