قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ( الصافات: ٩٥ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
« Est-ce que vous adorez
mā
مَا
what
ce que
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
you carve
vous taillez
Qaala ata'budoona maa tanhitoon (aṣ-Ṣāffāt 37:95)
English Sahih:
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, (As-Saffat [37] : 95)
Muhammad Hamidullah:
Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez, (As-Saffat [37] : 95)