فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( غافر: ١٤ )
fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟
So invoke
Invoquez donc
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
(en étant) des gens qui rendent exclusive
lahu
لَهُ
to Him
à Lui
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
la religion,
walaw
وَلَوْ
even though
même si
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
(le) déteste
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
les mécréants.
Fad'ul laaha mukhliseena lahud deena wa law karihal kaafiroon (Ghāfir 40:14)
English Sahih:
So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. (Ghafir [40] : 14)
Muhammad Hamidullah:
Invoquez Allah donc, en Lui vouant un culte exclusif quelque répulsion qu'en aient les mécréants. (Ghafir [40] : 14)