Skip to main content

اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( غافر: ١٧ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This Day
Aujourd’hui
tuj'zā
تُجْزَىٰ
will be recompensed
sera récompensée sans diminution
kullu
كُلُّ
every
chaque
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
âme
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
kasabat
كَسَبَتْۚ
it earned
elle a acquis.
لَا
No
(Il n’y aura) aucune
ẓul'ma
ظُلْمَ
injustice
injustice
l-yawma
ٱلْيَوْمَۚ
today!
aujourd’hui.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
(est) rapide
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) Account
(dans) le Dénombrement (des actions).

Al-Yawma tujzaa kullu nafsim bimaa kasabat; laa zulmal Yawm; innal laaha saree'ul hisaab (Ghāfir 40:17)

English Sahih:

This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account. (Ghafir [40] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Ce jour-là, chaque âme sera rétribuée selon ce qu'elle aura acquis. Ce jour-là, pas d'injustice, car Allah est prompt dans [Ses] comptes. (Ghafir [40] : 17)

1 Mokhtasar French

Ce jour-là, chaque âme sera rétribuée selon les œuvres qu’elle aura accomplies, bonnes ou mauvaises, et personne ne subira d’injustice ce jour-là car c’est Allah qui sera l’arbitre équitable. Allah est prompt à demander des comptes à Ses serviteurs car Il les entoure de Sa connaissance.