Skip to main content

اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( غافر: ١٧ )

This Day
ٱلْيَوْمَ
Heute
will be recompensed
تُجْزَىٰ
wird vergolten
every
كُلُّ
jeder
soul
نَفْسٍۭ
Seele,
for what
بِمَا
was
it earned
كَسَبَتْۚ
sie erwarb.
No
لَا
Kein
injustice
ظُلْمَ
Unrecht
today!
ٱلْيَوْمَۚ
(gibt es) heute.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Swift
سَرِيعُ
(ist) schnell
(in) Account
ٱلْحِسَابِ
(im) Abrechnen.

Al-Yawma Tujzaá Kullu Nafsin Bimā Kasabat Lā Žulma Al-Yawma 'Inna Allāha Sarī`u Al-Ĥisābi. (Ghāfir 40:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Heute wird jeder Seele das vergolten, was sie erworben hat. Heute gibt es kein Un recht. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 17)

English Sahih:

This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account. ([40] Ghafir : 17)

1 Amir Zaidan

An diesem Tag wird jeder Seele das vergolten, was sie erwarb. Es gibt keine Ungerechtigkeit heute. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen.