Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٢٥ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
Et Nous Nous sommes ensuite vengés
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
contre eux.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
Regarde donc
kayfa
كَيْفَ
how
comment
kāna
كَانَ
was
était
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
(la) fin
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
(de) ceux qui démentent.

Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (az-Zukhruf 43:25)

English Sahih:

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers. (Az-Zukhruf [43] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Nous Nous vengeâmes d'eux. Regarde ce qu'il est advenu de ceux qui criaient au mensonge. (Az-Zuhruf [43] : 25)

1 Mokhtasar French

Nous nous vengeâmes alors des peuples qui traitèrent de menteurs les messagers qui t’ont précédé et les anéantîmes. Vois donc quelle fut la fin de ceux qui démentirent leurs messagers. Leur fin fut en effet déplaisante.