Skip to main content

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ   ( الدخان: ٢٠ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
Et certes, j’
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
ai cherché refuge
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
auprès de mon Maître
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
et votre Maître
an
أَن
lest
(de ce) que
tarjumūni
تَرْجُمُونِ
you stone me
vous me lapidez/insultez.

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon (ad-Dukhān 44:20)

English Sahih:

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. (Ad-Dukhan [44] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas. (Ad-Duhan [44] : 20)

1 Mokhtasar French

Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et le vôtre afin que vous ne me mettiez pas à mort par lapidation.