قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ( المائدة: ٦٨ )
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lastum 'alaa shai'in hattaa tuqeemut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaikum mir Rabbikum; wa layazeedanna kaseeram minhum maa unzila ilaika mir Rabbika tugh yaananw wa kufran falaa taasa 'alal qawmil kaafireen (al-Māʾidah 5:68)
English Sahih:
Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. (Al-Ma'idah [5] : 68)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «O gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l'Evangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur.» Et certes, ce qui t'a été descendu de la part de ton Seigneur va accroître beaucoup d'entre eux en rébellion et en mécréance. Ne te tourmente donc pas pour les gens mécréants. (Al-Ma'idah [5] : 68)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis: Ô juifs et chrétiens, vous ne pratiquez pas la religion appropriée tant que vous ne mettez pas en pratique les enseignements de la Torah et l’Evangile ainsi que ce qui vous a été révélé dans le Coran. En effet, votre foi ne sera pas valide si vous ne croyez pas au Coran et ne le mettez pas en pratique.
Ce qui t’a été révélé de la part de ton Seigneur n’inspirera que tyrannie sur tyrannie et mécréance sur mécréance à bien des Gens du Livre à cause de l’envie qui ronge leurs cœurs. Ne te tourmente donc pas au sujet de ces mécréants: tu trouveras ce dont tu as besoin auprès des croyants.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu s'adresse à Mouhammad de dire aux gens du Livre qu'ils ne s'appuient sur rien tant qu'ils n'observent pas les enseignements conte nus dans leurs Livres: La Tora et l'Evangile et ce que leur Seigneur leur a révélé, et tant qu'ils ne croient pas en Mouhammad, et ceci en le suivant et appliquant Sa chari'a.
Mais hélas, ce qui a été révélé par le Seigneur, c'est à dire le Co ran comme a précisé Moujahed, accroit la rebellion et l'impiété des gens d'Ecriture.
Donc ô Mouhammad ne t'afflige pas au sujet des infidèles(1).
«Les fidèles» qui sont les musulmans, «les juifs» qui suivent le pen tateuque «les Sabéens» qui sont une secte de chrétiens et de Mages d'après Moujahed, ou de juifs et de Mages, ou selon Qatada: ils sont des gens qui adorent les anges ne s'orientent pas vers la Ka'ba en priant et lisent les Psaumes «les chrétiens» les gens de l'Evangile.
Tous ces gens-là croient en Dieu, au jour dernier au rassemblement, au compte final et à la rétribution.
Mais ils ne sont considérés comme croyants tant qu'ils ne croient pas en Mouhammad et ne suivent son message, et qui a été envoyé vers les hommes et les génies.
Une fois qu'ils ont cru, ils n'éprouveront plus aucune crainte de ce qu'il leur at tend, ni de ce qu'ils ont laissé derrière eux et ne seront plus affligés.