Skip to main content

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الذاريات: ٥٥ )

wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
Et rappelle,
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
car certes,
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
le rappel
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
profite
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
(aux) croyants.

Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen (aḏ-Ḏāriyāt 51:55)

English Sahih:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (Adh-Dhariyat [51] : 55)

Muhammad Hamidullah:

Et rappelle; car le rappel profite aux croyants. (Ad-Dariyat [51] : 55)

1 Mokhtasar French

Cependant, ne cesse de les exhorter et de leur faire le rappel, car le rappel est bénéfique à ceux qui croient en Allah.