Skip to main content

وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَآ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ  ( القمر: ١٥ )

walaqad
وَلَقَد
And certainly
Et très certainement
taraknāhā
تَّرَكْنَٰهَآ
We left it
Nous l’avons laissée
āyatan
ءَايَةً
(as) a Sign
(en tant que) signe,
fahal
فَهَلْ
so is (there)
est-ce qu’(il y a) donc
min
مِن
any
de
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
personne rappelée ?

Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir (al-Q̈amar 54:15)

English Sahih:

And We left it as a sign, so is there any who will remember? (Al-Qamar [54] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? (Al-Qamar [54] : 15)

1 Mokhtasar French

Par cette punition que Nous leur avons infligée, Nous laissâmes un enseignement et une exhortation. Y-a-t-il quelqu’un qui en tirera profit?