وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ( الواقعة: ٨٢ )
watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
And you make
et rendez
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
your provision
votre approvisionnement
annakum
أَنَّكُمْ
that you
(le fait) que vous
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
démentez ?
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon (al-Wāqiʿah 56:82)
English Sahih:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)
Muhammad Hamidullah:
Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge? (Al-Waqi'a [56] : 82)
1 Mokhtasar French
Exprimez-vous votre reconnaissance à Allah pour vous avoir pourvus en bienfaits en proférant des mensonges sur Lui, attribuant la pluie à l’influence (`an-naw`u) d’une étoile lorsqu’ils disent « C’est l’influence de telle étoile qui nous a amené la pluie ».