Skip to main content

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٩ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
falillahi
فَلِلَّهِ
"With Allah
« Et à Allâh (appartient)
l-ḥujatu
ٱلْحُجَّةُ
(is) the argument -
la preuve fondée sur un accord commun
l-bālighatu
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
the conclusive
qui atteint.
falaw
فَلَوْ
And if
Donc s’
shāa
شَآءَ
He (had) willed
Il avait voulu,
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He (would) have guided you
Il vous aurait certainement guidés
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
tous ensembles. »

Qul falillaahil hujjatul baalighatu falaw shaaa'a lahadaakum ajma'een (al-ʾAnʿām 6:149)

English Sahih:

Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all." (Al-An'am [6] : 149)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «L'argument décisif appartient à Allah. S'Il avait voulu certainement Il vous aurait tous guidés. (sur le droit chemin) (Al-An'am [6] : 149)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis : Si vous n’avez rien d'autre que ces arguments inconsistants, sachez qu’Allah détient l’argument décisif qui met fin à tous les prétextes que vous avez fournis et invalide les ambigüités auxquelles vous êtes attachés. Si Allah avait décidé que vous parveniez tous à la vérité, Il vous l’aurait facilitée ô polythéistes.