Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ٢٤ )

unẓur
ٱنظُرْ
Look
Regarde
kayfa
كَيْفَ
how
comment
kadhabū
كَذَبُوا۟
they lied
ils mentent
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
au sujet d’
anfusihim
أَنفُسِهِمْۚ
themselves
eux-mêmes !
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
Et a abandonné
ʿanhum
عَنْهُم
from them
[d’]eux
مَّا
what
ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used to
ils inventaient
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
ils inventaient !

Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (al-ʾAnʿām 6:24)

English Sahih:

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent. (Al-An'am [6] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Vois comment ils mentent à eux-mêmes! Et comment les abandonnent (les associés) qu'ils inventaient! (Al-An'am [6] : 24)

1 Mokhtasar French

Ô Muħammad, vois comment ils mentent en niant s’être rendus coupables de polythéisme et comment ils ont été abandonnés par ceux qu’ils ont inventés et associés à Allah dans le bas monde.