Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٨٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ont accepté la foi
walam
وَلَمْ
and (did) not
et n’
yalbisū
يَلْبِسُوٓا۟
mix
ont (pas) couvert
īmānahum
إِيمَٰنَهُم
their belief
leur foi
biẓul'min
بِظُلْمٍ
with wrong
d’injustice,
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ceux-là, (est)
lahumu
لَهُمُ
for them
pour eux
l-amnu
ٱلْأَمْنُ
(is) the security
la sécurité
wahum
وَهُم
and they
et ils (sont)
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided
des gens guidés.

Allazeena aamanoo wa lam yalbisooo eemaanahum bizulmin ulaaa'ika lahumul amnu wa hum muhtadoon (al-ʾAnʿām 6:82)

English Sahih:

They who believe and do not mix their belief with injustice – those will have security, and they are [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 82)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ont cru et n'ont point troublé la pureté de leur foi par quelqu'inéquité (association), ceux-là ont la sécurité; et ce sont eux les bien-guidés». (Al-An'am [6] : 82)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah, suivent ce qu’Il a prescrit et ne mêlent aucune croyance polythéiste à leur foi, seront les seuls à être apaisés et sauvés. Ce sont ceux à qui Allah facilite la bonne voie.