Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ   ( الممتحنة: ٦ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
Très certainement
kāna
كَانَ
(there) is
il y a
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
fīhim
فِيهِمْ
in them
en eux
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
un exemple
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
bon
liman
لِّمَن
for (he) who
pour quiconque
kāna
كَانَ
is
espérait
yarjū
يَرْجُوا۟
hopeful
espérait
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
Allâh
wal-yawma
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
et Le Jour
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَۚ
the Last
dernier.
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
se détourne,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
Celui qui suffit à Lui-même,
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
Celui qui reçoit tous les compliments.

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed (al-Mumtaḥanah 60:6)

English Sahih:

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Al-Mumtahanah [60] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Vous avez certes eu en eux un bel exemple [à suivre], pour celui qui espère en Allah et en le Jour dernier; mais quiconque se détourne... alors Allah Se suffit à Lui-même et est Digne de louange. (Al-Mumtahanah [60] : 6)

1 Mokhtasar French

Ce bel exemple est suivi par ceux qui espèrent le bien de la part d’Allah dans le bas monde et dans l’au-delà et quiconque s’en détourne, qu’il sache qu’Allah se passe de Ses serviteurs, n’a nullement besoin de leur obéissance et qu’Il est le Digne de Louange en toute circonstance.