Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ   ( الطلاق: ١٠ )

aʿadda
أَعَدَّ
Has prepared
A préparé
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
un châtiment
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe
sévère.
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
Craignez donc avec piété
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh,
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
ô (ceux) doués
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
(des) intellects
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qui
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
have believed!
ont accepté la foi !
qad
قَدْ
Indeed
Certes,
anzala
أَنزَلَ
Has sent down
a fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
vers vous
dhik'ran
ذِكْرًا
a Message
un rappel,

A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalal laahu ilaikum zikraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:10)

English Sahih:

Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran]. (At-Talaq [65] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Allah a préparé pour eux un dur châtiment. Craignez Allah donc, ô vous qui êtes doués d'intelligence, vous qui avez la foi. Certes, Allah a fait descendre vers vous un rappel, (At-Talaq [65] : 10)

1 Mokhtasar French

Allah leur réserve un châtiment sévère. Craignez donc Allah, ô vous qui êtes doués de raisons et croyez en Allah et en Son Messager, en vous conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits, afin que vous ne subissiez pas ce qu’ils ont subi. Allah vous a révélé un Rappel qui vous remet en mémoire la conséquence funeste encourue lorsqu’on Lui désobéit et la conséquence agréable lorsqu’on Lui obéit.