Skip to main content

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٦ )

man
مَن
Whoever
Quiconque
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
(is) let go astray
(l’)égare
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh,
falā
فَلَا
then (there is) no
alors (il n’y a) aucun
hādiya
هَادِىَ
guide
guide
lahu
لَهُۥۚ
for him
pour lui.
wayadharuhum
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them
Et Il les laisse
فِى
in
dans
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
leur transgression
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
(alors qu’)ils vagabondent.

Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (al-ʾAʿrāf 7:186)

English Sahih:

Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. (Al-A'raf [7] : 186)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque Allah égare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hésitants. (Al-A'raf [7] : 186)

1 Mokhtasar French

Ceux qu’Allah ne guide pas vers la vérité et sont égarés du droit chemin, ne trouveront pas d’autre guide. Il les abandonnera désemparés et égarés dans leur mécréance, et ils ne seront pas capable de se guider vers quoi que ce soit.

5 Tafsir Ibn Kathir

Par ce verset, d'ailleurs comme par bien d'autres, Dieu affrime que celui qu'il veut égarer nul ne pourra le diriger hormis Lui.
S'il mé­ dite sur son cas, il ne pourra en acquérir aucun bien car «Tu ne pour­ ras rien pour ceux qu'Allah veut perdre» [Coran 5:41].
Il a dit aussi: «Dis: Réfléchissez à tout ce que contiennent les cieux et la terre.
Mais de quelle utilité peuvent être nos signes et nos avertissements pour ceux qui ne croient pas» [Coran 10:101].