Skip to main content

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
fīhā
فِيهَا
"In it
« Sur elle
taḥyawna
تَحْيَوْنَ
you will live
vous vivrez
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
et sur elle
tamūtūna
تَمُوتُونَ
you will die
vous mourrez
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
et d’elle
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth"
vous serez sortis. »

Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon (al-ʾAʿrāf 7:25)

English Sahih:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (Al-A'raf [7] : 25)

Muhammad Hamidullah:

«Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir.» (Al-A'raf [7] : 25)

1 Mokhtasar French

Allah s’adressa à Adam, à Eve et à leur descendance en disant: Vous vivrez sur cette Terre le temps qu’Allah a décrété. Vous y mourrez, vous y serez enterrés puis vous serez ressuscités et sortis de vos tombes.