قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ( الأعراف: ٦٠ )
qāla
قَالَ
Said
Ont dit
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
les notables
min
مِن
of
de
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
son peuple :
innā
إِنَّا
"Indeed, we
« Certes, nous
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
te voyons certainement
fī
فِى
in
(comme étant) dans
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
un égarement
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
clair. »
Qaalal mala-u min qaw miheee innaa lanaraaka fee dalaalim mubeen (al-ʾAʿrāf 7:60)
English Sahih:
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error." (Al-A'raf [7] : 60)
Muhammad Hamidullah:
Les notables de son peuple dirent: «Nous te voyons dans un égarement manifeste». (Al-A'raf [7] : 60)