فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ ( المعارج: ٣١ )
famani
فَمَنِ
But whoever
quiconque donc
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
cherche
warāa
وَرَآءَ
beyond
au-delà
dhālika
ذَٰلِكَ
that
(de) cela,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors -
les transgresseurs de la loi -
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon (al-Maʿārij 70:31)
English Sahih:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – (Al-Ma'arij [70] : 31)
Muhammad Hamidullah:
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; (Al-Ma'arij [70] : 31)