Skip to main content

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٢ )

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
Laissez-les donc
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
se plonger dans des discussions
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and amuse themselves
et jouer
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce qu’
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
ils rencontreront
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
leur Jour
alladhī
ٱلَّذِى
which
qu’
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
ils sont promis,

Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon (al-Maʿārij 70:42)

English Sahih:

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised – (Al-Ma'arij [70] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait, (Al-Ma'arij [70] : 42)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, laisse-les débattre de leurs faussetés et de leur égarement et se divertir dans le bas monde, jusqu’à ce qu’ils arrivent au Jour de la Résurrection qui leur a été promis dans le Coran.