Skip to main content

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا  ( النبإ: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
Le Jour
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the True
Vrai.
faman
فَمَن
So whoever
Quiconque donc
shāa
شَآءَ
wills
veut
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
peut prendre
ilā
إِلَىٰ
towards
vers
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
son Maître
maāban
مَـَٔابًا
a return
un lieu de retour.

Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba (an-Nabaʾ 78:39)

English Sahih:

That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. (An-Naba [78] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. (An-Naba' [78] : 39)

1 Mokhtasar French

Ce qui vous est décrit là est le Jour qui aura indubitablement lieu. Quiconque cherche à échapper au châtiment d’Allah de ce Jour, qu’il s’en donne la possibilité en accomplissant de bonnes œuvres qui satisfont son Seigneur.