Skip to main content

وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ   ( البروج: ٧ )

wahum
وَهُمْ
And they
et ils (étaient)
ʿalā
عَلَىٰ
over
de
مَا
what
ce qu’
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they were doing
ils faisaient
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
des croyants
shuhūdun
شُهُودٌ
witnesses
témoins,

Wa hum 'alaa maa yaf'aloona bilmu 'mineena shuhood (al-Burūj 85:7)

English Sahih:

And they, to what they were doing against the believers, were witnesses. (Al-Buruj [85] : 7)

Muhammad Hamidullah:

ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants, (Al-Buruj [85] : 7)

1 Mokhtasar French

Par leur présence, ils étaient ainsi témoins du supplice qu’ils infligeaient aux croyants,