Skip to main content

وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ

And they
وَهُمْ
اور وہ
over
عَلَىٰ
اوپر
what
مَا
اس کے جو
they were doing
يَفْعَلُونَ
وہ کر رہے تھے
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کے ساتھ
witnesses
شُهُودٌ
حاضر تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے

English Sahih:

And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وه خد گواه ہیں جو کہ مسلما نوں کے ساتھ کر رہے تھے

احمد علی Ahmed Ali

اور وہ ایمانداروں سے جو کچھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو (سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ جو کچھ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور وہ مومنین کے ساتھ جو سلوک کررہے تھے خود ہی اس کے گواہ بھی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے)،