Skip to main content

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ  ( الليل: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
alors que ne pas
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
(il y a) à quiconque
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
auprès (de) lui
min
مِن
any
de
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
bienfait
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed
(qui) est récompensé [sans diminution],

Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa (al-Layl 92:19)

English Sahih:

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded (Al-Layl [92] : 19)

Muhammad Hamidullah:

et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé, (Al-Layl [92] : 19)

1 Mokhtasar French

Il ne dépense pas ce qu’il dépense, afin de récompenser quelqu’un qui lui a fait don de quelque chose,