تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ ( القدر: ٤ )
tanazzalu
تَنَزَّلُ
Descend
Descendent
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
les anges
wal-rūḥu
وَٱلرُّوحُ
and the Spirit
et l’esprit
fīhā
فِيهَا
therein
en elle
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
par (la) permission
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
(de) leur Maître
min
مِّن
for
pour
kulli
كُلِّ
every
chaque
amrin
أَمْرٍ
affair
affaire.
Tanaz zalul malaa-ikatu war roohu feeha bi izni-rab bihim min kulli amr (al-Q̈adr 97:4)
English Sahih:
The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter. (Al-Qadr [97] : 4)
Muhammad Hamidullah:
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. (Al-Qadr [97] : 4)