Skip to main content

تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ  ( القدر: ٤ )

Descend
تَنَزَّلُ
Нисходят
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
and the Spirit
وَٱلرُّوحُ
и Дух
therein
فِيهَا
в неё
by (the) permission
بِإِذْنِ
с дозволения
(of) their Lord
رَبِّهِم
Господа их
for
مِّن
по
every
كُلِّ
всем
affair
أَمْرٍ
(Его) повелениям.

Tanazzalu Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu Fīhā Bi'idhni Rabbihim Min Kulli 'Amrin. (al-Q̈adr 97:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.

English Sahih:

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter. ([97] Al-Qadr : 4)

1 Abu Adel

Нисходят ангелы (с небес) и дух [ангел Джибрил] в нее [в эту ночь] с дозволения Господа их для (исполнения) всяких повелений.