وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ ( الكافرون: ٤ )
And not
وَلَآ
और ना
I am
أَنَا۠
मैं
a worshipper
عَابِدٌ
इबादत करने वाला हूँ
(of) what
مَّا
जिसकी
you worship
عَبَدتُّمْ
इबादत की तुमने
Wala ana 'abidun ma 'abadtum (al-Kāfirūn 109:4)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और न मैं वैसी बन्दगी करनेवाला हूँ जैसी बन्दगी तुमने की है
English Sahih:
Nor will I be a worshipper of what you worship. ([109] Al-Kafirun : 4)