Skip to main content

۞ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا   ( الكهف: ٧٥ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Did not
أَلَمْ
क्या नहीं
I say
أَقُل
मैंने कहा था
to you
لَّكَ
तुम्हें
that you
إِنَّكَ
बेशक तुम
never
لَن
हरगिज़ नहीं
will be able
تَسْتَطِيعَ
तुम इस्तिताअत रखोगे
with me
مَعِىَ
मेरे साथ
(to have) patience?"
صَبْرًا
सब्र की

Qala alam aqul laka innaka lan tastatee'a ma'iya sabran (al-Kahf 18:75)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'क्या मैंने तुमसे कहा नहीं था कि तुम मेरे साथ धैर्य न रख सकोगे?'

English Sahih:

[Al-Khidhr] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?" ([18] Al-Kahf : 75)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

खिज्र ने कहा कि मैंने आपसे (मुक़र्रर) न कह दिया था कि आप मेरे साथ हरगिज़ नहीं सब्र कर सकेगें