Skip to main content

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا   ( مريم: ٧٠ )

Then
ثُمَّ
फिर
surely We
لَنَحْنُ
अलबत्ता हम
know best
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानने वाले हैं
[of] those who
بِٱلَّذِينَ
उनको जो
[they]
هُمْ
वो
(are) most worthy
أَوْلَىٰ
ज़्यादा मुस्तहिक़ हैं
therein
بِهَا
उसमें
(of) being burnt
صِلِيًّا
झोंके जाने के

Thumma lanahnu a'lamu biallatheena hum awla biha siliyyan (Maryam 19:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर हम उन्हें भली-भाँति जानते है जो उसमें झोंके जाने के सर्वाधिक योग्य है

English Sahih:

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. ([19] Maryam : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जो लोग जहन्नुम में झोंके जाएँगे ज्यादा सज़ावार हैं हम उनसे खूब वाक़िफ हैं